Конфуция и Достоевского объединила каллиграфия
Китайцы рисуют, как пишут, и пишут, как рисуют: бумага, тушь, кисточка — даже инструментарий написания иероглифов и живописи, как правило, один и тот же. Это представление, конечно, поверхностно, но истине не противоречит. Каллиграфия в Китае с древнейших времён не просто «красивое письмо», как переводится само слово с греческого на русский. Это искусство, тесно связанное с живописью, почитаемое, элитарное и популярное одновременно, традиционное и актуальное. Поэтому именно каллиграфическая экспозиция и подготовлена для нас партнёрами из КНР, одной из крупнейших промышленных компаний Урала и Екатеринбургским музеем изобразительных искусств как составляющая культурного обмена «Один пояс — один путь».
Выставка открыта для публики с 5 апреля в ЕМИИ (ул. Воеводина, 5) под названием, которое дали ей наши музейщики: «Рождённые дуновением духа». Впрочем, куратор выставки от ЕМИИ Сергей ВИНОКУРОВ объяснил нам, что придумывать ничего не пришлось, заглавием стало одно из легендарных высказываний корифея китайской каллиграфии IV века ВАН Си-чжи. Китайским участникам выставки оно пришлось по вкусу и по душе. Накануне вернисажа мы встретились с ними в музейных залах.
Художник-каллиграф, профессор ЛЮ Жуншэн. Фото: Александр ИСАКОВ.
Заместитель председателя Китайской ассоциации каллиграфов провинции Хэбэй ЛЮ Цзюнькай представил выставку, созданную специально для нашего города, как отправную точку нового этапа узнавания китайской культуры. Большинство работ, представленных в экспозиции, выполнены художником-каллиграфом, профессором ЛЮ Жуншэном. Он рассказал, что в Хэбэе у него было шесть персональных выставок, а то, что он показывает в Екатеринбурге, в основном — «премьеры».
Зампредседателя ассоциации каллиграфов провинции Хэбэй ЛЮ Цзюнькай на вернисаже. Фото: Александр ИСАКОВ.
«Рождённые дуновением духа» — выставка современной китайской каллиграфии. Но, отвечая на вопрос ВЕ, профессор Лю Жуншэн сказал, что это искусство в Китае XXI века неотделимо от древних традиций:
«Традиции не прерываются, в том числе и в содержании — мы по-прежнему передаём в каллиграфии философию КОНФУЦИЯ, классическую китайскую поэзию. Но, конечно, это визуальное высказывание, каллиграфический комментарий современного человека, живущего здесь и сейчас, который по-прежнему находится в поисках гармонии внешнего и внутреннего мира, в процессе следования конфуцианским добродетелям, без которых эта гармония недостижима…»
В палитре выставки всего несколько цветов. Иероглифы — от миниатюрных до огромных — написаны кистями разной толщины, и все они чёрные. Бумага, украшенная, как небо облаками, тиснённым узором, — фон и часть каллиграфических произведений — разноцветная. жёлтая (традиционный китайский «императорский» цвет), белая, иногда с жемчужно-серым оттенком и светло-зелёная. Этот чудесный нефритовый фон художник Лю Жуншэн выбрал для каллиграфических интерпретаций русских классиков: Льва ТОЛСТОГО, Ивана ТУРГЕНЕВА, Фёдора ДОСТОЕВСКОГО. Он рассказал нам, что великая русская литература давно вошла в культурную жизнь Китая. Наших классиков хорошо знают, читают, изучают в школе и вузе, возвращаются к их произведениям в разном возрасте, цитируют… Но вот передать в китайской каллиграфии эти цитаты, кроме Лю Жуншэна, пожалуй, никто из его коллег ещё не пытался. Так что и это — екатеринбургская каллиграфическая премьера.
Русские классики в китайской каллиграфии. Фото: Александр ИСАКОВ.
Изящная форма и глубокое содержание в искусно написанных художником иероглифах равнозначны, адекватны друг другу по высоте и чистоте сути и стиля. Китаец или человек, хорошо знающий китайский язык, как, например, переводчик Дмитрий ЧАЧАНИДЗЕ, помогавший нам в общении с гостями, воспринимает произведение каллиграфии цельно, не отделяя содержание от визуального образа, проникаясь их гармоничным единством. Нам же предстоит этому учиться. И нам помогают сопровождающие каждый экспонат текстовые пояснения, подготовленные музейщиками. А ещё — живопись.
Художник ГАО Цзяцзюнь у своих пейзажей в традиционном жанре «горы — воды». Фото: Александр ИСАКОВ.
Вот тут-то мы и убедились воочию, как тесно взаимосвязаны искусство каллиграфии и живописная традиция в современном Китае. Вертикальные листы с каллиграфией перемежаются такими же «свитками» с пейзажами, выполненными в стилистике традиционного жанра «горы — воды». Здесь скалы с деревьями и вольно текущие ручьи и реки среди каменных отрогов так похожи на причудливые иероглифы, а «письмена», свободные и строгие, исполнены той же естественной гармонии, что и живописные вершины и стремнины. Автор пейзажей — ГАО Цзяцзюнь лично представил нам свои работы. Этот художник ещё и руководитель центра цифровой живописи и каллиграфии центрального телеканала КНР — CCTV. Жители Китая непременно увидят программу о выставке «Рождённые дуновением духа».
Gismeteo
Прогноз на 2 недели
|